Raffaella Pratti de studioPratti

Raffaella Prati

Technical Translation Services

20+ years' experience · 17+ million words translated

Services

Do your German documents need to be translated for your Italian clients?

Is your web page in English and you want to localize it for the Italian market?

Spanish and Italian are sister languages, and their speakers (somehow) understand each other. Do you want to be sure that your content makes the right impression on your target industry?

I can help you!

When it comes to languages, it’s not just about translation: editing, proofreading, localizing, terminology building, glossaries, and consulting are other services I offer.

Are you an agency with large, ongoing projects?  Do you need an experienced translator who can work with both small and large teams while adding value to the process? Or do you need to proofread a handbook, translate release notes, localize short updates, or create reliable glossaries? studioprati can help you.

Are you a direct client looking for a dependable partner who can quickly and effectively translate or proofread your documents into Italian, work on a stand-alone basis, or build a first-class team of Italian translators to deliver texts that really sound like Italian?

How can I meet your needs? Get in touch and I will be happy to find together the best way to serve you.

About studioprati

studioprati is a solopreneur translation business that offers high-quality linguistic services into Italian.

As a professional translator with almost 30 years in the field (20 as a freelancer), I know the ins and outs of technical texts and have the expertise you need to deliver them into flawless Italian.

Although technical translations are my first love, at studioprati you will also find a professional with experience in IT, software, SAP and marketing. I have worked with many subjects in my career, so feel free to ask if I can help you, and I will be happy to quickly let you know.

Translation & Editing Experience

Technical

  • Automotive
  • Railways & Tramways
  • Sewing Machines
  • Pulp & Paper
  • Industrial Machines
  • Cranes & Trucks
  • Medical equipment
  • Stage Systems (amplifiers, lights, microphones, headphones, …)
  • Tool Machines
  • Control Systems / Control Units
  • User Manuals
  • Maintenance Instructions
  • Installation Instructions
  • Quality Control
  • Quality Assurance
  • Safety Instructions
  • Technical Specifications
  • Data Sheets

Software

  • SAP Programs
  • UI Localization
  • Software
  • IT & Telecommunications
  • Deduplication
  • Digital Electronics
  • Networks & Telephony
  • User Manuals
  • Operator Commands

Marketing

  • Websites
  • Editorials
  • Leaflets
  • Catalogues
  • E-learning

I translate from

  • German ( variants spoken in Germany, Switzerland and Austria) into Italian and Swiss-Italian
  • English (both American English and British English) into Italian
  • Spanish (Spain and Argentina variants) into Italian

Sorry, I don’t. As a professional translator, I only translate into my mother tongue, which is: Italian. But since I am in contact with colleagues who I trust working in other language pairs, I can help you find the right professional. Just ask!

In order to address your needs in the best possible way, I use:

  • Operating System
    • Windows 8
  • For translation & proofreading processes:
    • MemoQ 8.7, 9.2 – I have an ongoing updated license
    • SDL Trados 2017
    • MemSource
    • Smartling
  • For time management:
    • Toggl
    • RescueTime
  • For productivity:
    • Dragon Naturally Speaking 13
  • For work management
    • LSP.expert
  • For safety:
    • Norton 360
    • CrashPlan Pro online
    • CiberProtector

Automatic Translation is here to stay, so we’d better make the most of it. I use the paid version of DeepL, which guarantees data security and can be plugged into the main CATs I use. It is not suitable for every kind of project, so it mostly serves as an alternative dictionary and as a thesaurus.

I usually charge per word, although for some projects I charge per hour.

It depends – on the language pair, the kind of text, and on urgency. Feel free to contact me to get a quotation!

Feel free to submit your document, or a part of it, indicating your source language, word count, and desired deadline, and I will send you a quote as soon as possible.

My output is about 400-500 words per hour or 2,000-2,500 words per day depending on the subject and on the source language. Short documents (up to 400 words) can typically be squeezed into my working schedule and delivered within 24 hours. Send me a request and I will let you know ASAP!

Yes, I do: 50% for works required on the weekends or on public holidays, and 30% for urgent jobs (more than 500 words within 24 hours).

Yes: my minimum is 35 Euros.

I’m afraid I don’t. We are talking about services, not about products, and we all know that large projects are highly demanding in terms of time, consistency and final proofreading. And since time is money…

My payments terms are 30 days from invoice date. I usually issue my invoices at the end of the month. Shorter terms are welcome, and in this case a 5% discount can be arranged for amounts higher than 300 Euros. Longer terms are not so welcome, but can be discussed.

Wiring is my preferred method, but a payment through PayPal or another channel can be agreed as long as I am not charged with a transfer fee.

Yes. Your documents have four layers of security.
  • At the host level, all work equipment has an access password so that only authorized personnel can access them. These passwords are constantly updated to incorporate the latest security patches that Microsoft releases.
  • At the application level, all equipment features antivirus software.
  • At the data level, documents are stored locally (on work equipment) onto hard drives encrypted with Bitlocker.
  • And finally, daily backup copies are stored on servers within the EU that are equipped with the most advanced security systems.

You can have a look at my Testimonials to read some of my clients’ feedback.

Sure! Check out my account on LinkedIn, or, if you want to have a look at my job-unrelated pictures, feel free to visit my Instagram profile raffaella.prati_translator. Facebook is only for personal friends. 

FAQ

Any questions which are not listed here?  Feel free to ask!

Testimonials

//

Raffaella Prati gehört zu unseren Stammübersetzern für Projekte aus dem Deutschen und Englischen ins Italienische. Sie arbeitet stets nach unseren Richtlinien, ihre Übersetzungen sind qualitativ hochwertig und ihre Lieferungen immer pünktlich. Wir werden auch in Zukunft gerne mit Raffaella zusammenarbeiten.

//

Raffaella Prati is one of our regular translators, especially in the areas: IndustryScience and Technology – ICTC – Health. She works according to our guidelines; her translations are of high quality and her deliveries are always on time. We will continue to use her services in the future

//

Gerne bestätigen wir die Zusammenarbeit mit Frau Prati als Fachübersetzerin im Bereich Tourismus (Sprachrichtung: Deutsch > Italienisch). Frau Prati hat dabei immer sehr gute Qualität geliefert und zudem alle Abgabetermine genau eingehalten und meist bereits vor dem entsprechenden Termin geliefert. Wir sind mit der Zusammenarbeit sehr zufrieden und freuen uns auf die weitere Kooperation mit Frau Prati als Fachübersetzerin in der Sprachrichtung Deutsch > Italienisch.

//

Raffaella Prati has carried regularly translation jobs for our company since 2014 in the following subject matters: Architecture – Public Works – EnergyIndustryScience and technology.

//

Raffaella è scrupolosa, affidabile, puntuale.

//

Raffaella es eficaz, comunicativa, diligente, minuciosa.

//

Contact

If you are asking for a quote, please be sure to indicate:

  • Source language
  • Subject
  • Number of words
  • Document format
  • Desired deadline

Thank you!

Contact

If you are asking for a quote, please be sure to indicate:

  • Source language
  • Subject
  • Number of words
  • Document format
  • Desired deadline

Thank you!